ॐ भूर्भुवः स्वः
तत्सवितुर्वरेण्यं
भर्गो देवस्य धीमहि
धियो यो नः प्रचोदयात् ॥
Gāyatrī Mantra:
Ezt az írást a pszichodráma ihlette, mivel sokszor használunk a csoportjainkban zenét például bemelegítésnél vagy például egy jelenet elmélyítésénél. Legutóbb a Gāyatrī Mantra sugározta teremtő energiáit. A Gāyatrī Mantra egy nagy tiszteletnek örvendő mantra, a világ legismertebb mantrái közé tartozik. Ruhákra nyomtatják, megzenésítik, jógastúdiókban és fesztiválokon is éneklik.
Om bhūrbhuvaḥ svaḥ
tatsavitur vareṇyam
bhargo devasya dhīmahi
dhiyo yo naḥ pracodayāt
Számos kutatás foglalkozik azzal, hogy elmagyarázza, mit jelent a Gāyatrī mantra és hogyan kell használni.
Van olyan tanulmány is, ami több mint hetven fordítási lehetőséget tár fel. Valószínű többünkben felmerül a kérdés: na de melyik a jó? A válaszom mindegyik. A szanszkrit szavaknak, mondatoknak számos fordítási lehetősége van. A jelentős fordításbeli eltérések általános okai a szanszkrit nyelv rugalmasságának, ezen belül is a szanszkrit nyelv formai gazdagságának és alakíthatóságának köszönhető. Egy-egy szanszkrit szónak rengeteg jelentését találhatjuk a szótárban, van, hogy több oldalnyi a magyarázattal egybekötött felsorolás. Ennek az az indoka, hogy szanszkrit nyelv rendkívül összetett alaktanja nem egyértelműsíti minden esetben a fordítási lehetőségeket. A szókincs a jelentéstannal együtt értendő: az óriási szókészlet szinonimák tömkelegét is jelenti, amelyek különbségeit több ezer év távlatából igencsak nehéz megfejteni. Ráadásul a fordításbeli eltérések abból is eredhetnek, hogy a fordítók egy adott szanszkrit szónak melyik jelentését használták. Egy-egy szanszkrit szónak akár 15, sőt 25 jelentését is megtalálhatjuk Monier-Williams szanszkrit–angol szótárában.
Mielőtt a mantra fordításában, azelőtt a mantra szó jelentését szeretném röviden kifejteni:
Monier-Williams szótárában a mantra szanszkrit szóra ezt a meghatározást találhatjuk: ‘gondolkodás eszköze’, beszéd, szent szöveg vagy beszéd, ima vagy dicsérő ének’ és hogy ‘ védikus himnusz vagy áldozati képlet, a Védának valamely egyéni istenségnek ajánlott szent, varázsigékkel teli szöveges része.
A mantra jelentése a gondolkodás, az elme, a manas felszabadítása, felszabadítása a saṃsāra, a létforgatag rabsága alól. A saṃsāra a halál és az újjászületés körforgása, amelyhez az anyagi világban az élet kötődik.
A saṃsāra kifejezés pontos jelentésének kifejtése egy külön fejezetet érdemel, ami egy másik írás témája lesz.
Visszatérve a mantra szóhoz: A szanszkrit mantra szó első gyöke a man szanszkrit szó, melynek jelentése: gondolkodni, hinni, elképzelni, feltételezni, sejteni. A második gyöke pedig a tra (trai) melynek jelentése: védeni, megőrizni, ápolni, megvédeni, megmenteni, megszabadítani. A mantra az istenség, egy megnyilvánuló isteni sugárzó erő. Mint a szél ahogy erősíti a lángot, azonképpen felgyorsít és kreatív erőket generál; így segíti a gyakorlót abban is, hogy megvalósítsa az isteni mantrával való egységét. Segíti az egyéni törekvő önmegvalósítását, az istenivel való összhangját a spirituális életben. A mantra kifejezés pontos jelentésének kifejtése is egy külön fejezetet érdemel, ez is egy másik írás témája lesz.
Most térjünk vissza a Gāyatrī Mantrahoz, amely a védikus hagyomány szerint a Sāvitrī istennőhöz való fohászkodást jelenti; emiatt Sāvitrī Mantrának is nevezik. Savitṛīről a védikus korszakban azt hitték, hogy az isten, aki mozgásba hozza a dolgokat, és jó kezdetet ad nekik. A Gāyatrī Mantra a Rigveda (III.62.10) himnuszának védikus szanszkrit versén alapul, és a recitálását hagyományosan az oṃ és a bhūr bhuvaḥ svaḥ formula, az Oṃ és a mahāvyāhṛti a “nagy megszólalás” előzi meg; a mantrának ezt az előtagját a Taittiriya Aranyaka (II.11.1-8) írja le. Az Oṃ után következő három kifejezést, a hindu kozmológia hét magasabb világa közül az első három világ nevének tekintjük: föld, levegő, menny; azaz a Bhūḥ: a földi, Bhuvaḥ: a világ, amely összeköti a földi dimenziót az égivel, Svaḥ: a felsőbbrendű égi dimenzió.
A „védák anyja” kifejezés a Gāyatrī Mantra gyakori jelzője, mivel az első mantra, amelyet egy védikus tanulónak tanítanak, függetlenül attól, hogy melyik Védát kezdi el tanulni. A Gāyatrī Mantrát a védikus irodalom nagyon széles körben ismétli és idézi, és számos jól ismert klasszikus hindu szövegben is dicsérik. A mantra a hinduizmusban a fiatal férfiak számára tartott upanayana szertartás (a védikus tanulmányokba való beavatás rituáléja) fontos része, és a brahmin férfiak régóta szavalják napi rituáléjuk részeként leggyakrabban napkeltekor és napnyugtakor szavalják. A modern hindu reformmozgalmak elterjesztették a mantra gyakorlatát a nőkre és minden kasztra, és használata mára nagyon elterjedt. A gyakorlók úgy vélik, hogy a mantra elmondása bölcsességet és megvilágosodást ad a Nap hordozóján, a Sāvitrīn, az életet létrehozó és megvilágító istenségen keresztül, amely teremtőként az univerzum forrását és inspirációját képviseli.
Visszautalva arra, hogy tömérdek kutatás foglalkozik azzal, hogy elmagyarázza, mit jelent a Gāyatrī mantra. Íme pár fordítási változat:
Bakos Attila fordítása:
„Meditáljunk a Teremtő Isteni Fényforráson, mely a Nap Istenségén, Fény Atyán keresztül árad,
és aki az Univerzumot teremtette és táplálja az Égi, s Földi lényeket. Azon, aki minden
nehézséget elhárít, bűnt és tudatlanságot megtisztít és növeli az életerőt.
Kérjük a Napkorongban megnyilvánuló Fény Világanyát, hogy világosítsa meg
elménket és tisztítsa meg szívünket, hogy Isten megvilágosító fényében élhessünk!”
Baktay Ervin fordítása:
Óm, Ó Föld, Levegőég és Menny!
Adjátok, hogy elnyerjük Szavitar világosságát,
és az ébressze fel emlékezésünket!
Ralph T.H. Griffith fordítása:
„Elérhetjük Savitar isten nagyszerű dicsőségét: Így ösztönözze imáinkat.”
Sir William Jones parafrázisa:
„Imádjuk ennek az isteni napnak a felsőbbrendűségét, az istenfejet, aki mindent megvilágít, aki mindent újjáteremt, akiből minden kiindul, akihez mindenkinek vissza kell térnie, akit segítségül hívunk, hogy értelmünket helyesen irányítsa az ő szent székhelye felé haladva.
Swami Vivekananda fordítása:
„Azon lény dicsőségén elmélkedünk, aki létrehozta ezt az univerzumot; világosítsa meg elménket.”
Milioni F. Sāvitrī gāyatrīmantráról szóló kutatásában tovább részletezi a mantra értelmezését, leírja, hogy az elme, a cselekvés, a vitális, érzelmi, lényegi létezés, mind megtelik az isteni Nap dicsőségével és intuíciójával, erejével és fényével.
Az alacsonyabb mentális létezés a magasabb isteni képévé és visszatükröződésévé alakul át.
A Gāyatrī-ban, az ősi védikus vallás választott formulájában, az istenség, Surya Savitri legfelsőbb fényét idézik vágyunk tárgyaként, az istenséget, aki fényes lendületet ad minden gondolatunknak. Surya Savitri, a Teremtő; mert a látó és a teremtő az emberben lévő isteni látásnak ebben az apoteózisában (megdicsőülés, istenné válás) találkozik újra, melynek hozadékaként megnyílik a szív központ és érezzük az Isteni Anya jelenlétét a szívben, és tudatosítsuk magunkat lelkünkben vagy pszichikai lényünkben, amely az isteni része.
Ez az írásom az alábbi kutatásokon alapszik:
Dominik A. Haas https://www.academia.edu/97697957/Translating_the_G%C4%81yatr%C4%AB_Mantra
Fabio Milioni https://www.academia.edu/38056586/S%C4%81vitr%C4%AB_g%C4%81yatr%C4%ABmantra_Second_draft
Sir Monier Monier-Williams szanszkrit–angol szótár online verziója
https://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MWScan/2020/web/webtc2/index.php
Namaste